Des ressources sur tous les sujets historiques et culturels du pays niçois
Les Editions ELS
30 ans d'expérience éditoriale pour une collection d'ouvrages variés pour les amoureux de Nice : des ouvrages sur le théâtre nissart, la cuisine, lhistoire, les fables, les Grands Hommes qui ont marqué Nice, les villages et les quartiers
Plusieurs
milliers d'articles publiés et toujours disponibles à la vente
ou la consultation depuis 1970.
Passer commande d'un ouvrage Cliquez ici
Où acheter votre revue Sourgentin et les ouvrages des Editions ELS ?
| Véritable guide pratique pour vivre vieux en mangeant mieux, ce livre délivre les nombreux secrets du régime niçois à tous ceux qui souhaitent aujourd'hui concilier santé, authenticité, minceur et gastronomie. |
![]() |
Lou pichin sapin (à paraître fin avril 2007) Li èra un còu un pichin sapin qu’estahìa en una poulida esclarcida. Pèr malur, avìa au siéu entour d’aubras que fahìon que de si menchounà d’eu perqué èra pichinet... Il était une fois un petit sapin qui vivait dans une jolie clairière. Hélas, il était entouré de grands arbres qui ne cessaient de se moquer de sa taille...
|
Poucetin e lou babau Lì èra un còu un pichounet que, à la siéu naissença, èra pas pu gran que lou gros det. Lu siéu parent, qu’avìon ja sièi pichoui, l’avìon dounca sounat Poucetin. Il était une fois un petit garçon qui n’était pas plus haut qu’un pouce à sa naissance. Ses parents, qui avaient déjà six fils, l’avaient donc appelé Poucet.
|
|
Li prouvista de l'esquirot Li èra
un còu un pichin esquirot brun-rous que si sounava Rouietin. Il était
une fois un petit écureuil brun-roux qui sappelait Grignotis.
|
|
La cabra e lu set cabret Il était
une fois une chèvre blanche qui sappelait Biquette et qui
vivait dans une petite maison sur la colline.
|
|
Jouan lou rançous Li èra
un cóu un pichoun que si sounava Jouan. Èra touplen brave.
Mà, que malur ! avìa un defet ben gros
Èra
toujou à si brutà. Il était
une fois un petit garçon qui sappelait Jean. Il était
très gentil. Mais, hélas, il avait un gros défaut
Il se salissait constamment.
|
|
Rateta e lou pichin ome rouge Li èra
un cóu una rateta grisa que vivìa mé la siéu
familha en un camp de saraìn. Si pantaiava de descurbì lou mounde. Il était
une fois une petite souris grise qui vivait avec sa famille dans un
champ de blé noir.
|
|
Galineta rouja (La petite poule rousse) Li èra
un còu una galineta que li siéu pluma èron esquasi
coulour vermilhoun. Tambèn, lou canart, lou cat e lou pouòrc,
lu siéu amic de la ferma, la sounavon " galineta rouja ". Il était
une fois une petite poule dont les plumes étaient presque vermillon.
Aussi, le canard, le chat et le cochon, ses amis de la ferme, lappelaient
" poule rouge ".
|
|
Frisoulin d'or e lu tres ours (Boucle d'or et les trois ours) Li èra un còu una pichina filha que lu siéu berri eron tant blount que toui la sounavon Frisoulin dor. Estaìa sus lorle duna grana fourest. Un jour, desóubedissent à la siéu mamà, sen partet passejà souleta. E si perdet. Caminet lountemp, lountemp Tout en un còu, en unesclarcida, aviset una pichina maioun... |
Lu tres pourcoun (Les trois petits cochons) "Li èra un còu tres fraire pourcoun que laissèron la ferma doun èron naissut per s’en anà batre barouna. Un beu jou, dechidèron de coustruì una maioun, mà lu doui plus jouve noun èron d’acordi m’au mage…" Transcription et traduction de Roger et Dominique Rocca, et Rémy Gasiglia Ce petit livre est publié dans la même collection que "Capuchouneta Rouja", qui a fait l'objet d'un compte-rendu dans le numéro 151 de notre revue, en Avril 2002. Il affecte la même présentation : texte simple et clair, adapté à un jeune public, traduction séparée du texte et regroupée aux pages initiale et finale du livre, sympathiques illustrations de Jean Damiano. Nous ne pouvons que louer les auteurs et éditeurs de cette publication, qui appelle les mêmes remarques que le premier conte publié dans cette collection, cité ci-dessus. Voici donc une entreprise qui débute bien, et que l'on espère voir continuer avec autant de bonheur, car une dizaine de titres sont d'ores et déjà prévus.
|
|
Capuchouneta rouja (Le Petit Chaperon Rouge) "Li èra un còu unabrava pichina filha. Couma adourava lou
coulour rouge, la sieu maigrana li avìa fach à màia
una bella pelegrina de lana escarlata. Cette traduction en Nissart du célèbre conte de Perrault est l'adaptation de la version du Val de Blore. Les péripéties connues de tous y sont respectées : rencontre du Loup et de la Fillette, ruse du Loup auprès de la Grand-Mère, dialogue à propos de la taille surprenante des bras, des oreilles et des dents de la supposée vieille femme, mais la fin est heureuse, et voit la grand-mère et sa petite-fille bien vivantes et rassérénées après leur terrible aventure. Le texte, clair et simple, sera facile à comprendre pour des enfants. Les auteurs ont fait figurer la traduction du conte séparément, en une seule page au début et une autre à la fin du livret. Ce choix présente l'avantage de ne pas couper le texte nissart, et de lui laisser ainsi toute sa saveur. |
![]() |
Rémy Gasiglia, Le théâtre nissart des XIXe et XXe siècles, Nice ELS, 2003 (30 euros) Depuis deux siècles et peut-être plus, le théâtre occupe une place essentielle dans la littérature doc de Nice. Voici son histoire, laventure dune foule de troupes et de plus de quarante auteurs dont les quelque deux cents pièces ont amusé ou ému des générations de Nissarts et continuent de répondre à leur passion du dialecte. En 1844, Hercule Trachel réalise le rideau de scène du Teatrino martiniano fondé par Eugène Emanuel et ses amis. Représentant la marionnette de Martin qui prend vie devant son public, il symbolise le phénomène dramatique. Mais ce personnage en bonnet niçois levant son verre sur fond de Baie des Anges peut aussi être considéré comme lallégorie dun théâtre nissart qui nous demande de nous interroger sur sa permanence et sa vitalité. Un livre écrit par Rémy GASIGLIA, ancien élève de lEcole Normale Supérieure de Saint-Cloud, agrégé de Lettres Modernes et Docteur dEtat, Professeur de langue et littérature doc à lUniversité de Nice-Sophia Antipolis. |
![]() |
Chroniques dune guerre censurée Le vécu quotidien dune famille niçoise de Munich à Hiroshima Ceci nest pas un journal mais le musée de pièces que lauteur Raoul NATHIEZ a rassemblées après des fouilles dans les terrains bouleversés de sa mémoire. "Ceux qui chercheront une texte rare héroïque seront déçus, car jai été un enfant dont les parents ont tout fait pour se cacher et me cacher les événements tragiques Suffisamment habiles ou chanceux pour sen préserver, protégés quils pensaient être dans la masse des anonymes, "des gens comme tout le monde", préoccupés de survivre en évitant de se faire remarquer, pâtissant dans un demi-silence du manque de nourriture, grignotant ce qui était décemment grignotable, profitant de leur apparente liberté de mouvement pour jouir dun ciel généralement dégagé de nuages et davions menaçants". |
![]() |
Istòria e faula nissardi Histoires et fables niçoises Cet ouvrage résulte de la rencontre heureuse de deux fortes personnalités, chacune excellant dans son domaine : Jan Pastour, auteur niçois bien connu des lecteurs du Sourgentin, fabuliste malicieux et plein de talent, et Jan Damiano, le dessinateur du Sourgentin, par ailleurs créateur du Char de Sa Majesté Carnaval. Lidée de faire illustrer un recueil de fables de Pastour par le trait malicieux et coloré de Damiano se fait jour, et trouve ici sa réalisation qui enchantera tous ceux pour qui "lesprit nissart", ce nest pas rien ! |
![]() |
Santa Agata La vie du quartier Sainte-Agathe Bien des lecteurs de ont souhaité une suite à ces chroniques qui cheminent tout doucement dans un quartier paisible qui évolue peu à peu, tout en gardant son âme. Après "la Villa Armellina" voici la suite, "Sainte Agathe" et ses petits événements qui, accumulés, acquièrent le pouvoir de peindre la vie simple et laborieuse de Riquier, jusquen 1934. En même temps la vie de lauteur séloigne du cocon familial, lieu de rigueur et damour, pour senrichir à la chaude ambiance de lécole Saint François de Paule, puis de lEcole Normale. De la pièce dargent du Nouvel An, serrée dans la main et transformée en trésor par les magies de lenfance, on passe aux courses en montagne et aux amitiés nées comme les éclairs et solides comme les rocs gravis. Cest tout un art que de savoir écrire des pages sur les petites choses de la vie. Deux mots ont ici leur place : conviction et courage, car nous devons remercier Charles Malaussena davoir eu la conviction et le courage pour écrire en Nissart ces chroniques. Cest là une aide et une adjuration, une façon de nous dire : "Nous garderons la langue." |
Catalogue...
Passer
commande d'un ouvrage
Cliquez
ici
(télécharger
Acrobat Reader :
)